《口技记》:扬州敦猫儿,善口技. . . . . .到四座俱寂。 文言文翻译 扬州郭猫儿 善口技.文言文的侧面描写与翻译

作者&投稿:齐甘 2024-07-02
文言文《口技》如何紧扣“善”来写的?

紧扣一个“善”字来领悟作者的写作目的。课文以开篇第一句话:“京中有善口技者。”统领全文。开文、结尾交代道具只有“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”,是从侧面烘托口技表演者技艺之“善”;文章主体部分写表演的两个场面巧妙之至,更能突出口技者技艺之“善”。所以,抓住这“善”字,就能领悟作者的写作目的,即赞扬京中善口技者的高超技艺,反映我国古代口技艺术的智慧和才能。

“四座俱寂”的“ 俱”的意思是:都,全,全部,全都

扬州郭猫儿,善口技。庚申(清康熙19年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(及至)晚酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。

  久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声, 燖(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也。父又谓子:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。

  (节选自《虞初续志?郭猫儿》)

翻译

  扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。

  很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年为一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。

  
字意  
庚申:清康熙19年,公元1680年.

  挟:邀请,偕同。

  比:及至。

  寓:住所。

  置:设置。

  饲:喂养,喂食,泛指家禽。

  燖(xún):褪毛的声音。

  砉(hua):拟声词,哗的一声。

  薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.

  俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄而百千人大呼”)

  历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。

  其声之种种各别,之:倒装句标志。

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。

  很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年为一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。


你是否需要了解?