有没有星际争霸开场电影的翻译 <星际争霸>开始界面和之后的界面的汉语意思

作者&投稿:仪炉 2024-06-30
有没有星际争霸里面那些配音的翻译!

Terran族

海军陆战队员 Marine

(出场00) You want a piece of me, boy?想要我的一部分吗,小子?
(Dth00) (死亡1)
(Dth01) (死亡2)
(闲聊00) We go move! 我们走吧!
(闲聊01) Are you gonna give me orders? 你是不是想给我发命令?
(闲聊02) Oh my god! He’s whacked! 我的天,他困了!
(闲聊03) I vote we frag this commander. 我建议我们干掉这个指挥官。
(闲聊04) How do I get out of this chicken (BEEP) outfit?! 我怎么才能从这个垃圾盔甲中出来?
(闲聊05) You want a piece of me, boy? 想要我的一部分吗,小子?
(闲聊06) If it weren’t for these damned neural implants you’d be a smoldering crater by now! 如果不是因为这个混账的心灵灌输,我早把你变成弹坑了。
(Sti00) Ahh...That’s the stuff! 啊,就是它
(Sti01) Ahh...Yea! 啊,耶!
(选择00) Commander. 老大!
(选择01) Standin’ by. 待命中
(选择02) Checked up and good to go. 检查完毕,准备动身
(选择03) Give me something to shoot. 给我一个活靶子
(行动00) Go! Go! Go!
(行动01) Let’s move! 大家前进吧
(行动02) Outstanding! 非常明智!
(行动03) Rock ’n roll! 一起摇滚吧!

火枪兵 Firebat

(出场00) Need a light? 需要打火机吗?
(Dth00) (死亡1)
(Dth01) (死亡2)
(Dth02) (死亡3)
(Fir00) (喷火1)
(Fir01) (喷火2)
(闲聊00) Is something burning? 有烧着了的东西吗?
(闲聊01) Haha, that’s what I thought. 哈哈,正如我想。
(闲聊02) I love the smell of napalm. 我喜欢汽油的味道!
(闲聊03) Nothing like a good smoke! 没有比抽烟更好的事了。
(闲聊04) Are you trying to get invited to my next barbecue? 你是否正在盼望我请你去吃烤肉?
(闲聊05) Got any questions about propane? 对丙烷有什么不懂的吗?
(闲聊06) Or, propane accessories? 噢,喷火的工具!
(选择00) Fire it up! 把它点着!
(选择01) 行动? 是?
(选择02) You got my attention. 你已经引起我注意了
(选择03) Wanna turn up the heat? 想把温度升高?
(行动00) Naturally. 很自然
(行动01) Slammin! 打击!
(行动02) You’ve got it. 你已经得到它了
(行动03) Let’s burn. 让我们燃烧吧


特种兵 Ghost

(出场00) Somebody called for an exterminator? 有人正在找害虫终结者吗?
(Dth00) (死亡1)
(Dth01) (死亡2)
(Las00) (枪声)
(Lkd00) (锁定)
(闲聊00) You called down the thunder. 你把雷电招下来了
(闲聊01) Now reap the whirlwind. 现在我们来获得一点旋风!
(闲聊02) Keep it up! I dare ya. 准备好,我要向你挑战!
(闲聊03) I’m about to overload my aggression inhibitors. 我可能要多打点镇定剂
(选择00) Ghost reporting. 特种兵报告
(选择01) I’m here. 我在这里
(选择02) Finally! 终于!
(选择03) Call the shot. 下命令射击吧
(行动00) I hear that. 我听到它了
(行动01) I’m gone. 我已经出发了
(行动02) Never know what hit em. 从来就不知道要有多少进攻
(行动03) I’m all over it. 我已经超过它了


秃鹫车 Vulture

(出场00) All right, bring it on! 好啦,把它放下吧
(Dth00) (死亡)
(Min00) (放蜘蛛雷1)
(Min01) (放蜘蛛雷2)
(闲聊00) Something you wanted? 你想要什么吗?
(闲聊01) I don’t have time to f(BEEP)around! 我没时间瞎弄!
(闲聊02) You keep pushing it boy. 小子,你一直在推它
(闲聊03) And I’ll scrap you along with the aliens! 我想跟异形们一起把你撕碎!
(选择00) What do YOU want? 你想干嘛?
(选择01) Yeah? 是!
(选择02) I read ya, SIR. 我知道啦,老大!
(选择03) Somethin’ on your mind? 你想什么哪?
(行动00) Yeah, I’m going. 是,进发中!
(行动01) I dig. 我想挖洞
(行动02) No problem! 没问题
(行动03) Oh, is that it?哦,是这个吗?


机械巨人Goliath

(出场00) Goliath online. Goliath 准备完毕
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) MilSpec ED-209 online. 军用 ED-209 准备完毕
(闲聊01) Checklist protocol initiated. 开始协议
(闲聊02) Primary ? level one diagnostic... 初级?诊断为一级
(闲聊03) USDA Selected. USDA 被选择
(闲聊04) FDIC approved. FDIC 通过核准
(闲聊05) Checklist Completed. SOB. 名单准备完毕
(选择00) Go ahead Tac-Com. 正在前进,指挥部
(选择01) Com-link online. 指挥部完成连接
(选择02) Channel open. 打开这个频道
(选择03) Systems functional. 系统功能
(行动00) Acknowledged HQ. 明白,指挥部
(行动01) Nav-com locked. 锁定海军指挥部
(行动02) Confirmed. 确认
(行动03) Target designated. 选定目标


坦克 Siege Tank

(出场00) Ready to roll out! 准备出场
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) (唱歌 )
(闲聊01) I’m about to drop the hammer! 我可能要扔锤子了
(闲聊02) And dispense some indiscriminate justice! 然后来一次审判
(闲聊03) What is your major malfunction? 你的主要故障是什么?
(tra00) (切换为坦克)
(tra01) (切换为座地炮)
(选择00) 行动 sir! 是,长官!
(选择01) Destination? 目的地是哪?
(选择02) Identify target! 目标确定!
(选择03) Orders sir! 命令,老大?
(行动00) Move it! 前进
(行动01) Proceedin’. 有进展了
(行动02) Delighted to, sir! 我很高兴,老大
(行动03) Absolutely! 绝对!



工程兵 SCV

(出场00) SCV, good to go, sir. SCV可以开工了
(EDrRep00) (修理1)
(EDrRep01) (修理2)
(EDrRep02) (修理3)
(EDrRep03) (修理4)
(EDrRep04) (修理5)
(Dth00) (死亡)
(Err00) I can’t build it, something’s in the way. 我没法在这建,有东西挡道
(Err01) I can’t build there. 我没法在这建
(Min00) (采矿1)
(Min01) (采矿2)
(闲聊00) Come again, Captain? 队长,再来一遍!
(闲聊01) I’m not readin’ you clearly. 我不能听清楚你说什么。
(闲聊02) You ain’t from around here, are you? 你没必要在这逛游,不是吗?
(闲聊03) I can’t believe they put me in one of these things! 我没法相信他们把我放进了这么一堆东西里
(闲聊04) And now I go put up with this too? 我现在是否要把它们收拾起来?
(闲聊05) I told em I was claustrophobic, I go get ou here! 我告诉他们我有幽闭症,我必须出去!
(闲聊06) I’m locked in here tighter than a frog’s butt in a watermelon seed fight. 我在这里比青蛙在西瓜子里还要挤
(Tra00) ?


运输船 Dropship

(出场00) Can I take your order? 我能得到你的命令吗?
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) When removing your overhead luggage, please be careful. 拿你头上的行李时请注意
(闲聊01) In case of a water landing, you may be used as a flotation device. 由于要在水上降落,你可能要被当作漂浮装置
(闲聊02) To hurl chunks, please use the vomit bag in front of you. 为了减重,请服下前面的催吐剂,然后吐到外面!
(闲聊03) Keep your arms and legs inside until this ride comes to a full and complete stop. 停稳之前请不要把胳膊或腿伸到外面去。
(选择00) Go ahead, HQ. 正在前进,司令部
(选择01) I’m listenin’. 我正在听
(选择02) Destination? 目的地?
(选择03) Input coordinates. 输入坐标
(行动00) In the pipe, five by five. 在机舱里五人一组
(行动01) Hang on, we’re in for some chop. 把稳,前方有气流!
(行动02) In transit, HQ. 正在运输,司令部。
(行动03) Buckle up! 系上安全带
(行动04) Strap yourselves in boys! 把你们绑紧,小子们
(行动05) I copy that. 收到!


幽灵战机 Wraith

(出场00) Wraith awaiting launch orders. 幽灵战机等待起飞
(Clo00) (隐型1)
(Clo01) (隐型2)
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) Last transmission breakin’ up...come back... 上次起飞没成功,再来一遍
(闲聊01) I’m just curious...why am I so good? 我只是好奇我为什么这么棒?
(闲聊02) I go get me one of these. 我必须得到其中之一
(闲聊03) You know who the best starfighter in the fleet is? 你知道舰队王牌飞行员是谁吧?
(闲聊04) Yours truly. 的确是你的
(闲聊05) Everybody go die sometime, Red. 每个人早晚得死,是吧?
(闲聊06) I am the invincible, that’s right. 我是无敌的,太对了
(选择00) Go ahead commander. 正在前进,总部
(选择01) Transmit coordinates. 传给我坐标
(选择02) Standin’ by. 待命
(选择03) Reporting in. 报告
(行动00) Coordinates received. 收到坐标
(行动01) Ack formation. 编队打击!
(行动02) Roger. 收到!
(行动03) Vector locked-in. 锁定无线电信号


大和舰 Battlecruiser

(出场00) Battlecruiser operational. 大和舰准备完毕
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) Identify yourself! 认识你自己!
(闲聊01) Shields up! Weapons online! 装甲、武器,准备好!
(闲聊02) Not equipped with shields? well then buckle up! 没有盔甲?那好,系上安全带
(闲聊03) We are getting WAY behind schedule. 我们的进度拉得太远了
(闲聊04) I really have to go...number one. 我的确得争第一
(选择00) Battlecruiser reporting. 大和舰报告
(选择01) Receiving transmission. 收到!
(选择02) Good day, commander. 你好,指挥官!
(选择03) Hailing frequencies open. 随时敬礼
(Yam01) (大和炮1)
(Yam02) (大和炮2)
(行动00) Make it happen. 使它发生
(行动01) Set a course. 定一个路线
(行动02) Take it slow. 慢点
(行动03) Engage! 明白!


科学船 Science Vessel

(出场00) Explorer reporting. 探险船报告
(Def00) (防御网)
(Dth00) (死亡)
(Emp00) (EMP冲击波)
(Irr00) (核废料)
(闲聊00) I like the cut of your jib! 我喜欢你胳膊上的伤口
(闲聊01) E=MC...d’oh let me get my note. E=MC…?哦,我得准备个笔记本
(闲聊02) Ah, fusion, eh? I’ll have to remember that. 啊,融化,嗯?我得记下
(闲聊03) Eck, who set all these lab monkeys free? 谁把实验室里的猴子放出来的?
(闲聊04) I think we may have a gas leak! 我想我们可能漏气了!
(闲聊05) Do any of you fools know how to shut off this infernal contraption? 你们这些笨蛋知道怎么把这个垃圾机器关掉吗?
(闲聊06) Ah...the ship.... out of danger? 啊,脱离危险了
(选择00) Ah, greetings command! 啊,老大好
(选择01) Transmit orders. 发射命令!
(选择02) Receiving headquarters! 收到,总部!
(选择03) We have you on visual. 我们得让你现形
(行动00) Let’s roll! 大家摇滚吧!
(行动01) Excellent! 非常棒!
(行动02) Commencing! 开始吧。
(行动03) Affirmative, sir. 同意,老大.


医疗兵 Medic

(出场00) Prepped and ready! 准备完毕
(Miopia1) (?)
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) I’ve already checked you out commander. 我已经把你查出来了,指挥官
(闲聊01) You want another physical? 你想要另一个身体?
(闲聊02) Turn your head an cough. 咳一下
(闲聊03) Ready for your sponge bath? 准备好纱布浴了吗?
(闲聊04) His EKG is flatlining! Get me a defib stat! 他的心跳很弱,给我起搏器!
(闲聊05) Clear! (bzzz)明白
(闲聊06) He’s dead, Jim. 吉姆,他死了!
(选择00) Need medical attention? 需要医护吗?
(选择01) Did someone page me? 有人叫我吗?
(选择02) State the nature of your medical emergency! 陈述一下你的紧急救护方法
(选择03) Where does it hurt? 哪疼?
(行动00) Right away! 马上!
(行动01) Stat! 立刻!
(行动02) I’m on the job! 我在工作!
(行动03) On my way. 在路上
(TmedCure) (恢复1)
(TmedCure2) (恢复2)
(TMedflsh) (致盲)
(Tmedheal) (补体1)
(Tmedheal2) (补体2)
(TMedRest) (rest)
(Tmedrest1) (rest)


瓦格雷 Valkyrie

(出场00) Valkyrie preed. Valkyrie 准备好了
(AfterOff)
(AfterOn)
(shoot2)
(Dth00) (死亡)
(闲聊00) This is very interesting...but stupid. 这很好玩,就是傻了点
(闲聊01) I have ways of blowing things up. 我有把东西弄炸的方法
(闲聊02) You’re being very naughty. 你越来越淘气了
(闲聊03) Who’s your mommy? 你妈妈是谁?
(闲聊04) Blucher! (德语)
(闲聊05) (horses neighing) (马叫)
(选择00) Need something destroyed? 想干掉一些东西吗?
(选择01) I am eager to help. 我渴望帮助
(选择02) Don’t keep me waiting. 别让我再等了!
(选择03) Achtung! (德语)注意
(行动00) Of course, mein heir. 当然, mein heir.(德文)
(行动01) Perfect! 完美
(行动02) It’s showtime! 现在是“秀”时间
(行动03) Jawoll! (德语)好的
(行动04) Achtung! (德语)注意

首先我承认没有资源……然后那个什么……幽灵这货完全就是个被腰斩的东西……请问何来的最喜欢资料片?。。。。

- Who's in charge here?- 谁是这个地方的主管?
- Where is the air support?- 空中支援到哪去了?
- So, Gerard, I suspect you have a good reason- 嗯,杰拉德,对于你把我从工作岗位上硬拉出来,
- for pulling me away from my Duties.- 我想你会给我一个好理由的。
- Your Vodka can wait, my good Alexi.- 我的好阿列克斯,你的伏特加在等你。
- Come stand here, you need to see this.- 站到我身边来,看看这些你就知道了。
- I know all about the Zerg, Gerard,- 杰拉德,我知道是有关虫族的事,
- We've all seen the tapes a hundred...- 我们看过带子几百遍了……
- You've seen nothing!- 你什么都没看到!
- Dissecting a dead Zerg in a lab is one thing,- 在实验室解剖死虫是一回事,
- Unleashing them on men is another.- 用我们的人去撕碎它们却是另一回事。
- You must go into this with both eyes open.- 你必须把眼睛睁亮来对待这件事。
- Once started there is no going back.- 一旦开始之后,就再也没有退路了。
- Are you prepared to go all the way with this Alexi?- 你准备好踏上这条路了吗,阿列克斯?
- Yes...yes I am prepared to go all the way, my good Admiral.- 是……是的,我准备好了,我伟大的将军。
- Good, good. I knew I could count on you.- 好,好。我就知道我可以信任你。
- Admiral. The colonists' base will be over-run in a matter of minutes. Shall we intervene?- 将军。殖民基地在数分钟之内就会被攻下。我们要插手吗?
- Take us into orbit Mr. Malmsteen. We've seen enough.- 带我们回到轨道上,马士汀。我们看够了。

事实上 开场电影有两个 上面的是资料片的
下面的 是原始版

- I can't see a thing Jem.- 杰姆,我什么也看不到。
- Well hold on.- 再等一下。
- I swear it's always some damn thing.- 我猜肯定是有什么该死的东西。
- Wait...got it.- 等等……搞定了。
- Ah, hell this thing ain't gonna hold.- 啊,这个破东西还真不稳定。
- Shut up...- 住嘴……
- Damn you're ugly.- 靠,你可真丑。
- You girls strapped in nice and tight now?- 小妞们,你们系紧安全带了吗?
- Tighter than your mama's a...- 比你妈的娘胎还紧……
- That's a good one man.- 那不错嘛,老兄。
- Locked in and cruisin'.- 锁定目标并开始巡航。
- What you got for me out there Joeyray?- 乔易雷号,你们找到什么了吗?
- We got Terran for sure, I don't know about the rest.- 我们肯定找到了人类,其他的我就不知道了。
- We got a big old butt load of floating debris out here.- 我们找到一个废旧的大垃圾堆,里面都是飘浮着的残骸。
- Woooeee! We hit pay dirt this time for sure.- 呜~伊!我们这次肯定找到好东西了。
- Explain to me how we're going to get all of this home.- 你倒是说说,我们怎么才能把这些东西统统带回家。
- Yeah...- 是啊……
- I'm detached and moving toward the derelict spacecraft.- 我准备脱离并前往被遗弃的太空船。
- Damn it Jem, video's out again.- 该死,杰姆,影像又不见了。
- Well quit picking at it.- 那你干脆别搞它算了。
- I aint pick'n at it damn it,- 我才不想管这个破东西呢。
- I'm out here with a hitch of my getty-up...- 真是不爽,被派到这么远的地方……
- Hey, are you listening to me?- 嘿,你有在听我讲话吗?
- Hold on I got visual...- 等一下,有影像了……
- its a damn bogey 12 o'clock,- 有个该死的东西在12点钟,
- right behind the ship,- 就在船的正后方,
- right behind you Jem.- 杰姆,在你的背后。

如果想看开场画面,建议你去www.56.com搜索:星际争霸X-1或者星际争霸Open ,或者你干脆直接搜索:星际争霸


你是否需要了解?

关于星际争霸2过场动画中一段独白的英文翻译。。。
答:我记得这段,是雷诺他们到达查尔星的第一战结束时雷诺动员大家时说的吧?挺给力的,可惜我用的手机…没法找啊…

星际2虫族术语有哪些 把中文也打出来 还有开局也说下
答:Protoss星际争霸二翻译为神族,前作星际争霸翻译为神民ZES -分别指称神族的三种基本陆军单位,狂战士Zealot、哨兵sEntry、追猎者StalkerOB -指称神族的侦隐单位Observer,昵称小眼睛、小蜜蜂HT -指称神族的高阶圣堂武士High Templar,昵称甜不辣、电电兵DT -指称神族的黑暗圣堂武士Dark Templar,亦有部份...

谁知道<星际争霸>中人族开篇的宣言?
答:大家消灭所有和我们敌视的人,不要让别人看不起我们人类

求星际争霸的剧情!(不是游戏战役里对话的翻译)
答:摘自四川科学技术出版社《星际争霸》同人小说。既然楼主已经知道三大种族的背景,那么剧情前面的一段介绍就不列出来了。一下这一段是从某论坛上摘录的,有些错别字。而且只有血战的剧情,没有母巢之战的剧情。如果想要完整的剧情,我会打在我的百度空间和MSN SPACE里。近段时间比较忙,这一工作会在2007年1月1日左右...

星际争霸2中说的话例如狂战士说的话
答:you to have a mind unburdened by thought!""Fear is for the enemy!" [John Goodman's line from Death Sentence]"Do NOT make me count to Zmer'Glars!""It is said that ignorance is bliss. Tell me, is that true?""Oranj Ishtal!""Nha Odam Noc'Tul."具体中文用百度翻译。。

<星际争霸>开始界面和之后的界面的汉语意思
答:第一、开始界面:1.SINGLEPLAYER是单人游戏的意思 2.MUTIPLAYER是多人游戏的意思 3.NEW是新剧情战役的意思 4.LOAD是加载载入的意思 5.Countinue是继续游戏的意思 6.SKIRMISH是对抗电脑的意思 7.CHALLENGES是挑战模式的意思 第二、游戏选择界面 1.STARCRAFT是《星际争霸》的意思 2.ARCADE是游戏大厅的意思...

星际争霸2为艾尔而战如何翻译
答:英语,Zealot出Gateway喊的:My life for Aiur!另外,操作Zealot时常喊:I long for combat!有时候是My life for Aiur!注意是艾尔翻译是 Aiur 望采纳,我有十足的把握,我玩的是英文的。

星际争霸里星灵的战吼那句 En taro tassadar是什么意思
答:EN TARO 是星灵语里一句敬称。类似于荣耀归于XXX或者以XXX的名义。但是综合起来,可以翻译为,以XXX的荣耀为名。Tassadar塔萨达尔是星灵英雄。在一代里驾驶一艘主舰撞死了虫子的最高主宰。然后变成了英雄。星灵在绝望之中想起了使徒,啊呸,绝望之中想起了英雄。除此之外,还有EN taro Adun亚顿,也是...

求星际争霸狂热者的语言翻译。
答:例如,“GG”在游戏内通常用来表示“Good Game”,即“好游戏”,翻译成中文可以是“打得好”或“好局”。这样的翻译既保留了原俚语的意义,又符合中文的表达习惯。总的来说,星际争霸狂热者的语言翻译需要准确、简洁、易于理解,同时还要考虑到...

星际争霸1虫族战役第一关有个和脑子似的东西,对主宰打招呼说你好我是S...
答:《星际争霸1》虫族战役第一关有个和脑子似的东西是脑虫。被主宰称呼为sazy的脑虫,中文版游戏通常翻译为萨斯。顺带一提在虫族战役中玩家所扮演的角色也是一名无名的新生脑虫。《星际争霸》中的脑虫是主宰(overmind)以下的第二层思考形式。早期的脑虫是主宰为了加快虫族进化而发展出的智慧单位,起初只有...