文言文《聊斋志异,真生》的全文翻译 文言文《聊斋志异》中的连城翻译成现代汉语

作者&投稿:贲屠 2024-07-02
《聊斋志异·狼三则》文言文翻译

其一
原文
  有屠人货①肉归,日已暮。歘②一狼来,瞰③担中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,(狼)少却④;及走,(狼)又从之。屠无计,默念狼所欲⑤者肉。不如姑悬诸树而(明)早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示⑥以空担。狼乃止。屠归。昧爽⑦往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡⑧近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂⑨,直十余金,屠小裕焉。   缘木求鱼,狼则罹⑩之,亦可笑已!
字词注释
  ①货:出售、卖。   ②欻(xū):忽然。   ③瞰(kàn):看、窥视。   ④却:退。   ⑤欲:想要。   ⑥示:给......看。   ⑦昧爽:拂晓,黎明。   ⑧逡巡:疑虑徘徊。   ⑨昂:贵。   ⑩罹:遭遇(祸患)。
译文
  一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户走了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠户想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕了。   就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!   (1)不如悬诸树蚤取之 蚤通早 意思:早晨   (2)时狼皮价昂,直十余金 直通值 意思:价值
启示
  要抵制诱惑,切莫贪图小便宜,否则就会因小失大,害了自己。
编辑本段其二
原文
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。   屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。   屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。   少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。   狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文
  一个屠户晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。路上有两只狼,紧随着他走了很远。屠户害怕,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了追赶,可是一只狼仍旧跟从。又投骨头给它,后得到骨头的狼停止了,可是前一只得到骨头狼却到了他身后。骨头已经投完了,两只狼还是像原来一样一起追赶屠户。屠户感到非常困窘急迫,担心受到狼的前后攻击。回头看到田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠户。   一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠户)前面。过了很久,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀直砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠户正想要走,转身看见柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要钻洞进去来攻击屠户的背后。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的。   狼也太狡猾了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是(给人)增加笑料罢了。
注解
  1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀动物卖肉的人。   2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。   3)投以骨:同于“以骨投之”,意为,(屠户)把骨头扔给狼 之,指狼。   4)从:跟从。   5)并驱:一起追赶。   6)窘:困窘,处境危急,急迫。   7)敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。   8)顾:回头看,这里指往旁边看。   9)积薪:堆积柴草。薪,柴草。   10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,覆盖。蔽,遮蔽。   11)弛:放松,这里指卸下。   12)眈眈相向:瞪眼朝着屠夫。眈眈,注视的样子。   13)少时:一会儿。   14)径去:径直走开。   15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠户前面。   16)久之:过了很久。之,助词,调节音节,没有实际意义。   17)瞑:闭眼。   18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。   19)暴:突然。   20)毙:杀死。   21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 这里作动词用 。其,指柴草堆。   22)隧:指在柴草堆中钻洞。这里做动词用   23)尻:屁股。   24)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。   26)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。   27)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。
特殊用法
  1.词性活用现象   1、狼不敢[前](名词作动词,上前)。   2、恐前后受其[敌](名词作动词,攻击)。   3、一狼[洞]其中(名词作动词,打洞)。   4、意将[隧]入以攻其后也(名词作动词,钻洞)。   5、其一[犬]坐于前(名词作状语,像狗一样地)。   6、[苫]蔽成丘(名词作状语,用草帘子)。   7、一[屠]晚归(动词作名词,屠户)。   2.通假字   “止”同“只”,只有。 止有剩骨。   3.一词多义   止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。   意 神情, 意暇甚。 企图, 意将隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒   敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌人, 盖以诱敌。   前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。   4.虚词的用法   (1)之   代词,它,指狼 例句:又数刀毙之。   助词,的 例句:禽兽之变诈几何哉。   助词,调整音节,不译 例句:久之。   助词,位于主谓之间取消句子独立性 例句:而两狼之并驱如故。   代词,代狼 例句:复投之。   (2)以   介词,把 投以骨。 介词,用 以刀劈狼首。   连词,来 意将遂人以攻其后也。 连词,用 来盖以诱敌。   (3)“其”的含义   ①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。   ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。   ⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。   5.使动用法   死:使...死,杀死。   6.特殊句式   省略句   省略宾语:   1.“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。   2.“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。   省略介词:   3.“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。   4.“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。   5.“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。   省略主语:6.“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。   倒装句 :7.“投以骨”中“以”是介词结构后置,正常语序应为“以骨投”。
辨正
  “其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要。如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”。简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意。   字词解释:   止:通“只”,只有。   缀:这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。   投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。   从:跟从。   并:一起。   两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。之,取消句子独立性。故,旧、原来。   大窘(jiǒng):十分紧张为难。窘:紧张为难。   恐:担心。   敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。   顾:回头看,这里指往旁边看。   倚:靠。   积薪:堆积柴草。   苫蔽成丘:覆盖成小山似的。   苫(shàn)蔽:覆盖、遮蔽。   乃:于是、就。   弛(chí):放松,这里指卸下。   前:名词活用为动词,上前。   眈(dān dān):注视的样子。   少(shǎo)时:一会儿。   径去:径直走开。   径:径直。   犬:像狗似的。名词作状语。   坐:蹲坐。   久之:久,很久;之,没有实在意义。   瞑(míng):闭眼。   意暇甚;神情悠闲得很。意,神情、   态度。暇(xiá),空闲。   暴:突然。   毙:杀死。   方:正,刚。   洞其中:在其中打洞   洞:打洞。名词活用为动词。   其:指柴堆。   隧:指从柴草堆中打洞。名词活用为动词。   尻(kāo):屁股。   股:大腿。   悟:明白。   乃:才。   寐:睡觉。   假寐:假装在睡觉。   盖:承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。   黠(xiá):狡猾。   顷(qǐng)刻:一会儿。   之:主谓插入,取消句子独立性。   止增笑耳:只是增加笑料罢了。笑,笑料,动词活用为名词。   禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊?变诈:作假,欺骗。几何:多少。这里是能有几何的意思。
分析
  《狼》选自蒲松龄《聊斋志异 ·狼三则》。   《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事。第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想。   本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了。草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫。   (屠夫惧狼)面对意想不到的恶狼,屠夫首先是“惧”。于是采取迁就的策略,“投以骨”。屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险。至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折。可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚,而“前狼又至”;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠,而“并驱如故”,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败。这是第二层。   “屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死。怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼。屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子,拿起刀,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让。“眈眈相向”,说明两狼既凶狠又狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户。这样,双方进入相持阶段。这是第三层。   (屠夫御狼)第二段分两层。第一层,从“少时”至“又数刀毙之”。作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,又变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着眼睛打盹,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。   (屠夫杀狼)第二层,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束。行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。   第三段,是作者诙谐风趣的议论。作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。   蒲松龄是同情人民疾苦,憎恶贪官污吏的作家,在《聊斋志异》另一篇故事《梦狼》中,把贪官写成牙齿尖利的老虎,把衙役写成吃人血肉的狼;它们大吃大嚼,造成“白骨如山”的惨象。作者“窃叹天下官虎而吏狼者比比也”(《梦狼》),认为他们“可诛”“可恨”(《王大》)。《狼三则》形象地揭露狼的吃人本质,凶狠狡诈的特性,表现了对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死的主题思想。本则所写屠户遇狼,始而迁就退让,几乎被吃,继而奋起杀狼,使自己转危为安的生动曲折过程,更是突出了这一主题。《狼三则》的故事是富有深意的,可以说是对《梦狼》的补充,实际上寄寓了作者鞭挞贪官污吏的思想。如此,对付现实生活中阶级敌人也必须如此。要敢于斗争,又要善于斗争,以夺取胜利。
道理与启示
  对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。
编辑本段其三
原文
  一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。   非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
译文
  有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去躲藏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。   (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。
解释词语
  暮:傍晚。   为:被。   遗:留下。   伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。)   去:离开。   盈:满,足。   不盈:不满,不足。   负:背。   行室:指农民在田中所搭的草棚。   苫(shàn):用草编的席子。   去:离开。   豕(shǐ):猪。   方:才。   则:就。   股:大腿。   乌:哪里,怎么。   顾:但是。
编辑本段道理总结
  对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。   对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死.   对付野兽必须如此,对付现实生活中阶级敌人也必须如此。要敢于斗争,又要善于斗争,让正义胜利。   对待像狼一样的恶人,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争;因为退缩,忍让是没有出路的。   一切像狼一样的恶人,都是以害人始害己终,自取灭亡。   讽喻像狼一样的恶人,无论怎样狡猾奸诈,最终都会失败。   对付能把狡诈奸猾的狼杀死的"屠夫",那就敬而远之吧。

  张姓者,偶行溪谷,闻崖上有声甚厉。寻途登觇,见巨蛇围如碗,摆扑丛树中,以尾击树,树枝崩折。反侧倾跌之状,似有物捉制之。然审视殊无所见,大疑。渐临之,则一螳螂据顶上,以剌刀攫其者,攧不可去。久之,蛇竟死。视额上革肉,已破裂云。
  翻译:
  有一个姓张的人,偶然在山谷溪边走路,听到山崖上传来很凄厉的声音。他就找寻道路爬山崖偷着看。只见一条身围有碗口粗的大蛇,正在树丛中摆来扑去,不时用尾巴击打柳树,柳枝被打得纷纷折断。蛇不断地辗转翻腾,好像有什么东西在控制着它。可是仔细观看又一点也看不出什么,姓张的人非常疑惑,逐渐靠近上去,才看到原来是一只螳螂占据在蛇的头上,用螳臂紧抓着蛇头,无论蛇怎样颠扑都掉不下来。过了好长时间,蛇终于死了。再看蛇的额头上的皮肉,都已经破裂开了。

长安有一读书人,名叫贾子龙,他偶然路过邻近的一条小巷,遇到一位先生,风度翩翩,十分潇洒。向人打听,才知道这位先生姓真,是咸阳来此赁屋居住的房客。

  贾生对这位真生非常仰慕。第二天就到真生的住所投递了名片,请求谒见。恰逢真生外出,未能相见。贾生接连去了三趟,都吃了闭门羹。于是贾生就使人暗中盯梢,打探真生确实在家的时候,突然前来拜见。真生却躲藏起来,不肯接见。贾生在屋里到处搜寻,真生无可逃避,才勉强出来。没想到二人一见如故,促膝谈心,感情非常融洽。

  贾生又把真生请到旅舍,打发仆人到街上买酒相待。真生很有酒量,并且雅言戏谑,说话风趣,二人都感到非常快活。酒快要喝完的时候,真生从箧子里掏出了一件饮器,贾生一看,原来是一只没有底的玉杯。把剩下的一杯酒倒进去,玉杯很快就溢满了。然后再用小酒盅舀出来。倒进酒壶里,而玉杯里的酒却一点也不减少。贾生非常诧异。坚决要求真生把这法术教给他。真生说:“我起先不愿意见你的原因,不是因为你有别的短处,只是因为你贪心不止。这本来是仙家的一种隐秘法术,我怎么能传授给你呢?”贾生说:“冤枉啊!我怎么会贪心呢?我不过偶然萌发奢望罢了,这也是因为贫困的原因。”说罢一笑了之。

  从此,二人关系更加亲密无间,如同一个人。贾生每当没钱花的时候,真生常常拿出一块黑石,对着念一番咒语,再用黑石在瓦砾上磨蹭几下,瓦砾便立刻变成一块白金,于是就把白金送给贾生;变出的白金仅够贾生生活所需,一点也没有多余。贾生常求真生多给一些,真生就会说:“我说你贪心不足,你看怎么样,怎么样!”贾生知道当面向真生索取金银一定办不到,就打算乘真生酒醉睡熟的时候,把他那块黑宝石偷来,再要挟他。有一天真生喝醉了酒,正卧床休息,贾生偷偷起身,在真生衣服底下搜寻,宝石还没有找到,就被真生发觉了。真生说道:“你真是丧了良心,跟你实在无法相处了!”于是辞别了贾生,搬到别的地方去住了。

  此后,又过了一年多。贾生到河岸上去散步,看见一块晶莹光洁的石头,特别象是真生的那块宝石。于是便拾起来,像宝贝一样加以珍藏。过了几天,真生忽然找到他,脸上露出颓丧的样子,仿佛丢了什么贵重的东西。贾生不住地安慰他。真生说:“你过去所看到的那件东西,本来是仙人的一块点金石,曾经是我师傅抱真子的掌中之物,他怜爱我有节操,就把这件宝物传给了我。不幸被我酒醉之后丢失了,我暗中卜了一卦,这件宝物当在你处。如果你有归还失物之恩,我必当厚报。”贾生笑看说:“敝人生平从来不欺骗朋友,确实像你占卜的那样,失物在我手里。但是真正知道管仲贫困的人,都比不上鲍叔牙。你打算怎样酬谢我呢?”真生请求以百两黄金作为馈赠,以换回宝石。贾生说:“百两黄金不算少,但是,我想让你把口诀教给我,让我亲自试一试,我一生也就没有遗憾了。”可是真生怕贾生失信。贾生又说:“您自然是位仙人,难道还不知道贾某是不肯失信于朋友的吗?”真生这才把口诀传授给他。

  贾生一眼看见台阶上有一块巨石,想用它来作试验。真生连忙拉住了他,不让他去。贾生弯腰拾起半块砖头,放在捣衣石上说:“象这么大,还算多么?”真生这才答应了他。可是贾生却不用点金石去磨砖,而去磨下面的捣衣石;真生气得脸色发白,要把点金石夺过来,而那块捣衣石早已变成了一大块浑金。这才把点金石归还真生。真生叹息说:“事情已经到了这步田地,还说什么呢。然而,你要想以此达到升官发财的目的,必然遭到天神的惩罚。如果能帮我赎罪,让你施舍一百具棺材,一百套棉衣,你肯吗?”贾生说:“我所以想得到钱财,并不是要把它藏在窖里发霉发烂。看起来你还是不相信我,把我看成守财奴了。”真生这才放心地走了。

  贾生得了巨金,一边施舍,一边做生意;不到三年,施舍的数额已满。真生忽然来了,握住贾生的手说:“你真是一位守信义的君子啊!上次分手以后,我被福神参奏,天帝削去了我的仙藉;承蒙您广施恩惠,今日幸能将功折罪。希望你能够再接再励,多施善行,不要改变原来的作法。”贾生问真生:“您究竟是天上的那洞神仙?”真生说:“其实我只是一个得道的狐仙。由于出身寒微,担当不起罪孽的牵连,所以一生清廉自爱,一点也不敢胡作非为。”贾生听了非常感动,为真生设酒款待,二人又欢饮如初。贾生一直活到九十多岁,这位狐仙还经常到他家里来作客。

  山东长山县某人,卖解毒药物,即使病情垂危,服了他的药,也能转危为安。然而他的药方保密,即使亲戚好友也决不传授。一天,因别人犯罪,他被株连下狱。其妻弟来狱中送饭,偷偷地把砒孀掺进饭里。妻弟坐在旁边,见姐夫把饭吃完,才把下毒的事告诉他。其初他并不相信,过了一会儿,腹中开始疼痛,才大惊失色,骂着说:“畜生还不快去!家中虽有药粉,恐怕路远难等;你赶快在城里找些木莲草,研成细末,再准备清水一杯,快快拿来!”妻弟按照他教的方法备齐了药物。等到妻弟回来,他已经上吐下泻,快要毙命了,妻弟连忙把解药灌进姐夫的肚子,病人立刻转危为安。他的秘方从此就传开了。这也就象狐仙秘藏他的宝石一样。


你是否需要了解?

聊斋辛十四娘翻译
答:《辛十四娘》赏析:小说对辛十四娘的性格的生动刻画,与小说中冯生被害的曲折经过是同步进行的,因此,作者为使辛十四娘的性格栩栩如生地展现出来,在故事情节上巧妙地运用了“春云渐展”法。冯生妄评楚公予的新作,是“春云初展”。冯生当众贬低楚公子的文章,是“春云二展”;楚公子驰函请冯生,是...

求《聊斋志异》聂小倩的白话译文。
答:2007-02-08 聊斋志异聂小倩的译文 1020 2013-12-12 聊斋志异~《聂小倩》原文、译文 7 2016-03-28 文言文之聂小倩的注释+翻译 5 2005-11-10 《聂小倩》的白话版? 1 2010-01-26 谁给个聊斋志异白话文完整版 2010-08-01 求《聊斋志异》梅女的白话译文。 154 2013-10-26 聊斋志异白话...

<聊斋志异>的自序翻译
答:下面的翻译也许不太准确,个别词语可以参考:http://zhidao.baidu.com/question/9606958.html?si=1 译文 “披萝带荔”的山鬼。三闾大夫屈原有感,流出《离骚》的唱叹;冥窈间的牛鬼蛇神,长指爪的唐公子李贺吟咏它们竟成瘾入癖。谈玄说鬼,胸臆间鸣响天籁,并非是选择人们惯听的喜庆之音,历来如此,...

聊斋志异自序原文翻译
答:关于聊斋志异自序原文翻译如下:译文 身披香萝和薜荔的山鬼,引起屈原的感慨用骚体把他写进诗篇;牛鬼蛇神,李贺却嗜吟成癖。直抒胸臆,不迎合世俗,他们各有理由。我孤寂失意,犹如萤火,而魑魅争此微光;追逐名利,随世浮沉,反被魍魉讥笑。虽无干宝之才,却痴迷于奇异之事;颇类当年的苏轼,喜人妄...

蒲松龄的《郭生》文言文翻译
答:8.C【答题分析与思考】这道题考查的是筛选文中的信息,能力层级为C级。 原文中的说法是“于是渐不信狐”,可以知道并不是“郭生便明白了叶公的文章并不出色”,所以应该选C。 本题符合《考试大纲》的要求。9.(1)【答案】异史氏曰/满招损/谦受益/天道也/名小。 3. 聊斋志异中《郭生》的翻译 译文: 在人们...

聊斋志异·郭生 文言文翻译
答:王生看了看说:“狐狸真是你的老师啊!这好文章可以入试了。”这一年,郭生果然考上了秀才。他从此感激狐狸,常常买些鸡肉黍米,备给狐狸吃。他买了别人名稿,自己不选择,而是让狐狸选择。因此,他在县、府两级考试中都名列前茅。当时,叶、缪等人的作品,风格典雅,文词华美,家传户诵。郭生有...

哪位仁兄有聊斋志异中随便十篇的注释和翻译?
答:据《聊斋志异》手稿本“注释”[1] 淮阳:县名,在河南省东部。[2] 冠绝当时:超越同时之人。冠,第一名,首屈一指。绝,超越。[3] 所如不偶:所向不遇。不偶,犹言数奇,指命运不好,遇合不佳。[4] 名场:指求取功名的科举考场。[5] 即官署,受灯火:谓留住县衙,得到照明等学习费用的资助。灯火,此指照明...

《聊斋志异之韩生》原文及译文
答:《聊斋志异之韩生》原文及译文 语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是我收集整理的《聊斋志异之韩生》原文及译文,欢迎阅读参考! 原文: 韩生,世家也[1]。好客。同村徐氏,常饮于其座。会宴集[2],有道士托钵门上[3]。家人投钱及粟,皆不受;亦不去。

评论蒲松龄写聊斋志异的文言文翻译及原文!!!求
答:如看《小倩》在百度网页里输入 聊斋志异小倩译文 再点击百度一下会有如下结果:聊斋志异聂小倩的译文_百度知道txt书,谁有,就是有聂小倩,宁采臣的那个 新版聊斋志异里演小倩的是谁啊 关于聊斋志异 订阅该问题 您想在自己的...聊斋志异聂小倩的译文 悬赏分:0 - 提问时间2007-1-2 12:25 聊斋志异聂小倩的...